Skip to main content

Đại sứ - Wikipedia


The Ambassadors
 TheAmbassadors.jpg &quot;src =&quot; http://upload.wik hè.org/wikipedia/en/b/b9/TheAmbassadors.jpg &quot;width =&quot; 216 &quot;height =&quot; 327 &quot;tệp dữ liệu -ference = &quot;216&quot; data-file-height = &quot;327&quot; /&gt; <p> Bìa của phiên bản đầu tiên ở Vương quốc Anh </p></td></tr><tr><th scope= Tác giả Henry James
Quốc gia Vương quốc Anh, Hoa Kỳ
Ngôn ngữ Tiếng Anh
Thể loại Hài kịch đen
Nhà xuất bản Methuen & Co., London
Harper & Brothers, Thành phố New York

Ngày xuất bản

] Methuen: 24-tháng 9 năm 1903
Harpers: 6-Nov-1903
Loại phương tiện In (sê-ri)
Trang Methuen: 458
Harpers: 432
OCLC 503867

Đại sứ là một tiểu thuyết năm 1903 của Henry James, ban đầu được xuất bản dưới dạng sê-ri trong Tạp chí Bắc Mỹ (NAR). được xem là một trong những kiệt tác của thời kỳ cuối cùng của James, sau chuyến đi của nhân vật chính Lewis Lambert Strether đến châu Âu để theo đuổi Chad Newsome, con trai được cho là vợ sắp cưới của vợ sắp cưới của anh ta; Anh ta sẽ đưa chàng trai trẻ trở lại công việc kinh doanh của gia đình, nhưng anh ta gặp phải những biến chứng không mong muốn. Tường thuật của người thứ ba được kể riêng theo quan điểm của Strether.

Tóm tắt cốt truyện [ chỉnh sửa ]

Lambert Strether, một người đàn ông trung niên nhưng chưa có kinh nghiệm rộng rãi từ Woollett, Massachusetts, đồng ý nhận nhiệm vụ cho vị hôn thê giàu có của mình: đi đến Paris và giải cứu con trai, Chad Newsome, khỏi nanh vuốt của một người phụ nữ có lẽ là độc ác. Trên hành trình của mình, Strether dừng lại ở Anh và gặp Maria Gostrey, một người Mỹ đã sống ở Paris trong nhiều năm. Sự dí dỏm và những ý kiến ​​trần tục của cô bắt đầu làm xáo trộn quan điểm định kiến ​​của Strether về tình huống này.

Tại Paris, Strether gặp Chad và bị ấn tượng bởi sự tinh tế lớn hơn nhiều mà Chad dường như đã đạt được trong những năm ở Châu Âu. Chad đưa anh đến một bữa tiệc trong vườn, nơi Strether gặp Marie de Vionnet, một người phụ nữ đáng yêu với cách cư xử hoàn hảo, tách khỏi người chồng khó chịu được báo cáo của cô, và Jeanne, cô con gái tinh tế của cô. Strether bối rối không biết Chad có bị thu hút bởi mẹ hay con gái hay không. Đồng thời, Strether, bản thân anh, cảm thấy một sức hấp dẫn quá lớn đối với Marie de Vionnet, mà anh nghi ngờ cô có thể yêu cầu, và vì vậy, bắt đầu đặt câu hỏi về cam kết trở lại với Woollett và cưới mẹ của Chad, mặc dù anh rất ngưỡng mộ cô.

Tất cả những ấn tượng về văn hóa Paris này khiến Strether tâm sự với Little Bilham, một người bạn của Chad, rằng anh ta có thể đã bỏ lỡ cuộc sống tốt nhất phải có. Strether bắt đầu thích thú với sự đáng yêu của Paris và ngăn Chad trở về Mỹ. Waymarsh, người bạn đồng hành của Mỹ, Waymarsh, cung cấp phản biện theo chủ đề, bằng cách từ chối bị quyến rũ bởi sự quyến rũ của Châu Âu.

Trong khi đó, bà Newsome, không kiên nhẫn chờ đợi ở Mỹ, thu hút những &quot;đại sứ&quot; mới để trở về cùng với con trai mình. Điều quan trọng nhất trong số các đại sứ mới, chị gái của Chad, Sarah Pocock, đã bác bỏ ấn tượng của Strether rằng Chad đã tiến bộ, lên án Marie là một phụ nữ không đứng đắn và yêu cầu Chad ngay lập tức trở lại công việc gia đình ở Mỹ.

Để thoát khỏi những rắc rối của mình, Strether có một chuyến tham quan ngắn về vùng nông thôn Pháp và vô tình gặp Chad và Marie de Vionnet tại một quán trọ nông thôn; sau đó anh ấy hiểu được toàn bộ sự lãng mạn của họ. Sau khi trở về Paris, anh ta khuyên Chad không rời Marie, nhưng Strether thấy anh ta hiện không thoải mái ở châu Âu. Cuối cùng, anh từ chối lời cầu hôn ảo của Maria Gostrey và trở về Mỹ.

Các chủ đề chính [ chỉnh sửa ]

Henry James có ý tưởng trung tâm cho Đại sứ từ một giai thoại về bạn bè và tiểu thuyết gia William William Howells, người , trong khi đến thăm con trai ông ở Paris, đã rất ấn tượng với những tiện nghi của văn hóa châu Âu đến nỗi ông tự hỏi liệu cuộc đời có trôi qua với ông không. Từ lời đề nghị hấp dẫn đó đã phát triển bài phát biểu dài của Strether cho Little Bilham về việc sống &quot;tất cả những gì bạn có thể&quot;.

Chủ đề giải phóng khỏi cuộc sống tình cảm chật chội, gần như bị bỏ đói, thành một cuộc sống hào phóng và duyên dáng hơn diễn ra trong suốt Đại sứ nhưng đáng chú ý là James không mô tả một cách ngây thơ rằng Paris là một thiên đường không có lỗi. người Mỹ đóng thế văn hóa. Strether tìm hiểu về mặt trái của đồng tiền châu Âu khi anh thấy Marie tuyệt vọng sợ mất Chad như thế nào, sau tất cả những gì cô đã làm cho anh ta. Như một nhà phê bình đã đề xuất, Strether không rũ bỏ chiếc váy bó của mình chỉ để được trang bị một mô hình châu Âu thanh lịch hơn, mà thay vào đó học cách đánh giá mọi tình huống về giá trị của nó, mà không có định kiến. Bài học cuối cùng về kinh nghiệm châu Âu của Strether là không tin tưởng các quan niệm và nhận thức từ bất cứ ai, bất cứ nơi nào, nhưng phải dựa vào sự quan sát và phán đoán của chính mình.

Hòa giải / Trung gian: một chủ đề chính của cuốn tiểu thuyết liên quan đến vị trí đại sứ của Strether. Strether, khi đưa tài khoản cuối cùng của mình cho Maria Gostrey, biện minh cho các quyết định của mình bằng cách kết nối vị trí trung gian của mình với mối quan tâm của mình về việc có được kinh nghiệm (và niềm vui) trong khi làm việc thay cho người khác. Xung đột giữa mong muốn và nghĩa vụ cá nhân là rất quan trọng để xem xét khi suy nghĩ về tâm lý của Strether. [1]

Lịch sử xuất bản [ chỉnh sửa ]

Lịch sử xuất bản của Đại sứ phức tạp, ngay cả đối với một tác phẩm của James. Cuốn tiểu thuyết được viết trong khoảng thời gian từ tháng 10 năm 1900 đến tháng 7 năm 1901, [2] trước Cánh chim bồ câu (1902), nhưng ông không ngay lập tức tìm được nhà xuất bản. Để phù hợp với việc xê-ri hóa NAR cuối cùng, các đoạn đã bị bỏ qua, bao gồm ba chương. Đối với các phiên bản sách, James dự kiến ​​sẽ sử dụng các bằng chứng phiên bản nối tiếp để cung cấp phần lớn bản sao cho các nhà xuất bản ở London và Thành phố New York, nhưng NAR chỉ cung cấp cho anh một bộ, thay vì hai bộ được yêu cầu; do đó, vào tháng 8 năm 1903, James đã cung cấp cho nhà xuất bản Anh một bản sao carbon của bản thảo gốc, chưa được chỉnh sửa để cho phép họ đáp ứng ngày xuất bản theo lịch trình của họ. Ngoài ra, vào thời điểm đó, anh ta cũng thiếu các bản sao của các đoạn bị bỏ qua và hai trường hợp đó đã dẫn đến các biến thể văn bản quan trọng trong phiên bản Methuen. [3] Một trong những biến thể nghiêm trọng nhất là một chương, không được xuất bản trong phiên bản nối tiếp , đã được chèn trước &#39;chương 28&#39;, không phải sau nó, như trong phiên bản Harper (mà James đã đọc kỹ bằng chứng). Năm năm sau, khi anh chuẩn bị văn bản sửa đổi cho Ấn bản New York (NYE), James làm việc từ phiên bản Harper, và hai chương (số 28 và 29) đã trở thành chương 1 và 2 trong cuốn 11.

Vào năm 1950, Robert E. Young, không biết sự khác biệt của phiên bản Methuen cũng như các chi tiết về tác phẩm của James trên cuốn tiểu thuyết, đã lập luận [4] rằng trật tự NYE là không chính xác, dựa trên niên đại của các sự kiện. Hầu hết các nhà phê bình đều đồng ý với Young, đặc biệt là khi Leon Edel lưu ý thứ tự phiên bản Methuen, [5] và kể từ đó, hầu hết các phiên bản được xuất bản của The Ambassadors thường sử dụng văn bản NYE, đã đảo ngược trật tự của hai chương; tuy nhiên, học giả văn bản và thư tịch Jerome McGann đã mở lại câu hỏi vào năm 1992. [6] Ông lưu ý rằng lịch sử xuất bản được tiết lộ bởi Birch [3] khiến James không có trật tự trong các phiên bản mà ông giám sát chặt chẽ. Hơn nữa, anh ta đã gây tranh cãi rằng khi James viết cho tiểu thuyết gia Humphry Ward đề cập đến một &quot;điểm yếu đáng sợ&quot; [7] anh ta đã đề cập đến thứ tự chương trong bản sao phiên bản Methuen của cô. McGann giải thích sự khác biệt về thời gian bằng cách lưu ý rằng phần đầu của (phiên bản Harper) chương 28 nói rằng nó sẽ mô tả một cuộc trò chuyện sẽ xảy ra trong &#39;tương lai&#39; (liên quan đến thời điểm đạt được trong câu chuyện) và &#39;buổi tối hôm đó &#39;, ở đầu chương 29, không chỉ đến buổi tối chỉ được mô tả trong chương 28, mà là về phần trước.

Từ năm 1992, một số nhà xuất bản các phiên bản mới của Đại sứ đã theo nghiên cứu của McGann và khôi phục trật tự rõ ràng ưa thích của James, nhưng, theo cách thức hậu hiện đại đặc trưng, ​​giờ đây người đọc quyết định theo thứ tự nào những chương này nên được đọc

Ý nghĩa và phê bình văn học [ chỉnh sửa ]

Trong bản mở đầu New York, Henry James tuyên bố Đại sứ là cuốn tiểu thuyết hay nhất của ông. Các nhà phê bình thường đồng ý rằng nó được xếp hạng cao trong danh sách những thành tựu của ông, mặc dù EM Forster và FR Leavis là những người bất đồng chính kiến ​​đáng chú ý. [ trích dẫn cần thiết ] , khi thành phố trở thành một biểu tượng được nhận thức rõ về vẻ đẹp và nỗi buồn của văn hóa châu Âu.

Tranh cãi gay gắt đã xoay quanh việc Maria Gostrey từ chối của Strether, với một số [ ai? ] coi đó là sự từ chối cơ hội hạnh phúc tốt nhất của mình. Những người khác [ là ai? ] đã nói rằng Strether, trong khi một người bạn tuyệt vời của Maria, không yêu cô ấy, và cặp đôi không thể kết hôn thành công. Các nhà phê bình cũng đã suy đoán về việc Chad sẽ chú ý đến lời khuyên của Strether khi ở lại với Marie hay anh ta sẽ trở về Mỹ để nhận phần thưởng đáng kể từ việc kinh doanh gia đình - phán quyết chung của họ là Chad sẽ theo tiền.

Trong một bức thư gửi cho một người bạn, James nói rằng Strether mang một sự tương đồng mơ hồ (mặc dù không phải là khuôn mặt) với người tạo ra nó. Đúng là Strether cho thấy khả năng phát triển trong sự hiểu biết và phán đoán tốt, mặc dù một số nhà phê bình đã xem anh ta là hạn chế và rụt rè, mặc dù kinh nghiệm châu Âu của anh ta.

Một bí ẩn văn học tiếp tục là bản chất của &quot;vật thể không tên nhỏ&quot; được tạo ra trong Woollett. Strether gọi nó là: &quot;một điều nhỏ mà họ tạo ra làm cho tốt hơn, nó xuất hiện, hơn những người khác có thể, hoặc hơn những người khác, ở bất cứ giá nào, làm&quot;; và ông gọi doanh nghiệp: &quot;một sản phẩm mà nếu chỉ được chăm sóc đúng cách, có thể đang trên đường trở thành độc quyền&quot;. Trong một bài viết trên tạp chí Slate Joshua Glenn đề xuất rằng vật thể không tên là một cây tăm, [8] trong khi các nhà phê bình khác đã đề xuất các trận đấu, vật phẩm vệ sinh, móc nút, et cetera.

Năm 1998, Thư viện hiện đại xếp hạng Đại sứ thứ 27 trong danh sách 100 tiểu thuyết tiếng Anh hay nhất thế kỷ 20.

Thích ứng và ảnh hưởng [ chỉnh sửa ]

Văn học [ chỉnh sửa ]

  • Tiểu thuyết của Patricia Highsmith, (1955), bắt đầu với nhân vật chính Tom Ripley, đi du lịch đến châu Âu để theo đuổi con trai của một người đàn ông giàu có với mệnh lệnh đưa anh ta trở lại công việc gia đình. Cảm hứng được thừa nhận trong cuốn tiểu thuyết với một đề cập rõ ràng về James &#39; Đại sứ .
  • Tiểu thuyết của Cynthia Ozick, Các cơ quan nước ngoài (2010), kể về câu chuyện của Đại sứ với một người phụ nữ là nhân vật chính.

Sản phẩm sân khấu [ chỉnh sửa ]

  • Một phiên bản sân khấu nhạc kịch của Đại sứ được sản xuất lần đầu tiên vào năm 1971 tại West End, London, sau đó trên sân khấu Broadway vào năm 1972; nó đã không thành công.

Truyền hình [ chỉnh sửa ]

Tài liệu tham khảo [ chỉnh sửa ]

  • Đại sứ: Tiểu thuyết, Phê bình do SP Rosenbaum biên soạn (New York: WW Norton & Company, 1994) ISBN 0-393-96314-4
  • Tiểu thuyết của Henry James của Edward Wagenknarou (New York: Frederick Ungar Publishing Co., 1983) ISBN 0-8044-2959-6
  • Tiểu thuyết của Henry James của Oscar Cargill (New York: Macmillan Co., 1961)
  • The Ambassadors : Phiên bản Cambridge của tiểu thuyết hoàn chỉnh của Henry James, tập. 18, được chỉnh sửa bởi Nicola Bradbury (Nhà xuất bản Đại học Cambridge, 2015) ISBN 976-1107002838
  1. ^ Rivkin, Julie: Vị trí sai: Logic đại diện của tiểu thuyết Henry James . Stanford U P (1996). tr.58-59
  2. ^ Horne, Philip (chủ biên): Henry James: một cuộc đời trong những lá thư London, Allen Lane (Penguin Press), 1999, ISBN 0 -7139-9126-7, trang 344, 356
  3. ^ a b Birch, Brian: &quot;Henry James: một số vấn đề về thư tịch và văn bản&quot;, Thư viện dịch. 5, quyển. 20 (1965), 108 Từ 23; còn được gọi là Giao dịch của Hiệp hội thư tịch ser. 3, tập 20
  4. ^ Young, Robert E.: &quot;Một lỗi trong Đại sứ&quot;, Văn học Mỹ 22 (tháng 11 năm 1950), 245-53
  5. ^ Edel, Leon. &quot;Một ghi chú thêm về &#39;Một lỗi trong Đại sứ&#39;&quot;, Văn học Mỹ 23 (tháng 3 năm 1951), 128-30
  6. ^ McGann, Jerome: &quot;Sửa đổi, viết lại, đọc lại; , &#39;Một lỗi [not] trong Đại sứ&#39; &quot;, Văn học Mỹ 64 (1992), 95-110; in lại trong: McWhirter, David (chủ biên): Phiên bản New York của Henry James: việc xây dựng quyền tác giả Stanford, CA: Nhà xuất bản Đại học Stanford, 1995, ISBN 0-8047-2564-0, trang 109-22
  7. ^ James, Henry: &quot;Thư gửi bà Humphrey Ward, ngày 16 tháng 12 năm 1903&quot;, Bộ sưu tập C. Waller Barrett, Thư viện Đại học Virginia; in trong McGann, Jerome: op.cit., trang 122
  8. ^ Glenn, Joshua (31 tháng 10 năm 2007). &quot;Có phải là một cái chậu không?&quot; - thông qua Slate.

Liên kết ngoài [ chỉnh sửa ]


visit site
site

Comments

Popular posts from this blog

Tirant lo Blanch - Wikipedia

Tirant lo Blanch ( Phát âm Valencian: [tiˈɾand lo ˈblaŋ(k)] chỉnh hình hiện đại: Tirant lo Blanc [1] ) là một câu chuyện tình lãng mạn được viết bởi hiệp sĩ Valencian Joanot Martorell Martí Joan de Galba và được xuất bản tại thành phố Valencia năm 1490 dưới dạng phiên bản incunabulum. Tiêu đề có nghĩa là &quot;Tirant the White&quot; và là tên của nhân vật chính của mối tình lãng mạn, người cứu đế chế Byzantine. Đây là một trong những tác phẩm văn học thời trung cổ nổi tiếng nhất ở valencian và đóng một vai trò quan trọng trong sự phát triển của tiểu thuyết phương Tây thông qua ảnh hưởng của nó đối với tác giả Miguel de Cervantes. Một bộ phim chuyển thể có tựa đề Tirant lo Blanc đã được phát hành năm 2006. Tirant lo Blanch kể câu chuyện về một hiệp sĩ Tirant đến từ Brittany, người có một loạt các cuộc phiêu lưu trên khắp châu Âu trong nhiệm vụ của mình. Anh ta tham gia vào các cuộc thi hiệp sĩ ở Anh và Pháp cho đến khi Hoàng đế của Đế quốc Byzantine yêu cầu anh ta

Black Bull - Wikipedia

Trang định hướng cung cấp liên kết đến các bài viết có tiêu đề tương tự Trang định hướng này liệt kê các bài viết liên quan đến tiêu đề Black Bull . Nếu một liên kết nội bộ dẫn bạn đến đây, bạn có thể muốn thay đổi liên kết để trỏ trực tiếp đến bài viết dự định. visit site site

Kỷ lục Guinness thế giới - Wikipedia

Kỷ lục Guinness thế giới Biên tập viên Craig Glenday (chủ biên) [1] Nghệ sĩ trang bìa Joel Paul (55Design) [2] [3] Ngôn ngữ Tiếng Ả Rập, tiếng A-rập, tiếng Bulgaria, tiếng Trung Quốc, tiếng Croatia, tiếng Séc, tiếng Đan Mạch, tiếng Hà Lan, tiếng Estonia, tiếng Fijian, tiếng Philipin, tiếng Phần Lan, tiếng Pháp, tiếng Đức, tiếng Hy Lạp, tiếng Do Thái, tiếng Hungary, tiếng Iceland, tiếng Ý, tiếng Hàn, tiếng Hàn, tiếng Hindi, tiếng Latvia, tiếng Litva Ba Tư, Ba Lan, Bồ Đào Nha, Rumani, Nga, Slovak, Tiếng Ba Lan, Tây Ban Nha, Thụy Điển và Thổ Nhĩ Kỳ Chủ đề Kỷ lục thế giới Thể loại Tài liệu tham khảo Nhà xuất bản Jim Pattison Group Ngày xuất bản 10 tháng 11 năm 1951 - hiện tại Xuất bản bằng tiếng Anh 27 tháng 8 năm 1955 - hiện tại Sách truyền thông Sách, truyền hình Kỷ lục thế giới được biết đến từ khi thành lập vào năm 1955 cho đến năm 2000 với tên Sách kỷ lục Guinness [19659022] và trong các ấn bản trước đây của Hoa Kỳ là Sách kỷ lục Guinness là một cuốn sách tham